MAD Translation - [Japan - To Ryan-Se] - Please Proofread!
Well, this is my first time finishing a translation for an APH MAD. I've attempted to translate this epic MAD (YouTube link w/ Spanish translation here, not by me), which is with the Tohou song "To Ryan-Se". This is my first-ever time, and my Japanese is a little... Well, very shaky. Anyways, here's what I got. Since I couldn't find the lyrics online, I just used the lyrics found in this video, with a couple of modifications. (Hence, they may be wrong.)
(Also, I'm sorry if I've posted this in the wrong Comm/if this post isn't appropriate for this Comm. This is my first time posting.)
闇の宴 叫ぶこだまも凍てつく
孤独の味も忘れたの・・・
Yami no utage sakebu kodama mo itetsuku
Kodoku no aji mo wasureta no…
At the Feast of Darkness, you cry out; the echos also freeze
You forgot the taste of solitude…
いにしへの開かずの扉
妖しく誘う童歌
Inishihe no akazu no tobira
Ayashiku izanau warabeuta
An antique (ancient) door is open
Bewitching (suspicious) childrens’ songs lure (invite) you in
おいでやおいで 荒び野に
すべて我が手の内
見透かして 嘲笑ひて 弄びませう
Oide ya oide susabi no ni
Subete warega te ho uchi
Misugashite asawaraite moteasobi mashou
Coming and going, coming and going, growing wilder and wilder
All is in our hands
Seeing through it all and sneering, Shall we play?
闇の宴 叫ぶこだまも凍てつく
行きはよいよい されば通りゃんせ
慕ひし人は朽ち果て なしの礫
孤独の味も忘れたの・・・
あたしは此処で独り 待ち続ける
Yami no utage sakebu kodama mo iketsuku
Iki wa yoi yoi sareba toryanse
Shitai hishi hito wa kuchihate nashi no tsubute
Kodoku no aji mo wasureta no…
Atashi wa koko de hitori machitsuzukeru
At the Feast of Darkness, you cry out; the echos also freeze
If it’s going to be good, then let me pass
The diamond-cherishing people are rusting away into nothing but stones
You forgot the taste of solitude…
I am here, continuing to wait
Any help would be appreciated. Thanks!
(Also, I'm sorry if I've posted this in the wrong Comm/if this post isn't appropriate for this Comm. This is my first time posting.)
闇の宴 叫ぶこだまも凍てつく
孤独の味も忘れたの・・・
Yami no utage sakebu kodama mo itetsuku
Kodoku no aji mo wasureta no…
At the Feast of Darkness, you cry out; the echos also freeze
You forgot the taste of solitude…
いにしへの開かずの扉
妖しく誘う童歌
Inishihe no akazu no tobira
Ayashiku izanau warabeuta
An antique (ancient) door is open
Bewitching (suspicious) childrens’ songs lure (invite) you in
おいでやおいで 荒び野に
すべて我が手の内
見透かして 嘲笑ひて 弄びませう
Oide ya oide susabi no ni
Subete warega te ho uchi
Misugashite asawaraite moteasobi mashou
Coming and going, coming and going, growing wilder and wilder
All is in our hands
Seeing through it all and sneering, Shall we play?
闇の宴 叫ぶこだまも凍てつく
行きはよいよい されば通りゃんせ
慕ひし人は朽ち果て なしの礫
孤独の味も忘れたの・・・
あたしは此処で独り 待ち続ける
Yami no utage sakebu kodama mo iketsuku
Iki wa yoi yoi sareba toryanse
Shitai hishi hito wa kuchihate nashi no tsubute
Kodoku no aji mo wasureta no…
Atashi wa koko de hitori machitsuzukeru
At the Feast of Darkness, you cry out; the echos also freeze
If it’s going to be good, then let me pass
The diamond-cherishing people are rusting away into nothing but stones
You forgot the taste of solitude…
I am here, continuing to wait
Any help would be appreciated. Thanks!